• 12-31
    成人学位英语考试翻译要注意主谓一致

    英语中的一致(concord agreement)是指句子成分之间或词语之间在人称、数、性、时等方面保持一致的协调关系。主谓一致是指作主语的名词、代词、数词、量词、短语、从句、非谓语动词等与谓语动词数的一致性。英语中的..

  • 12-31
    成人学位英语考试翻译要选用合适的时态

    英语翻译还要注意语态的选择,是用主动语态还是用被动语态,同句子本身决定。主动语态比较好确定,一般在汉语句子中都很明确,主语放在谓语之前。资料来源: 例1:委员会要求任何成员不得缺席。 【解题思路】很明显..

  • 12-31
    清楚成人学位英语考试翻译的解题方式

    1.结合英文写作特点对语言进行整体理解 首先,英文段落的首句一般为topicsentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文..

  • 12-31
    做好成人学位英语考试英译汉的技巧

    1 总的原则 (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯 (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一 (3)能够直译尽量不意译 (4)翻译的过程应该..

  • 12-31
    成人学位英语考试汉译英的习题解析

    1、主席建议这个问题下次再议。 The chairman proposed that the matter (should) be discussed at the next meeting. (首先分析句子:这是一个含有宾语从句的复合句。主句中用了propose一词,因此宾语从句要用虚拟..

  • 12-31
    做好成人学位英语考试汉译英的技巧

    1、翻译的基本方法:直译与意译 首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。例如:Our friends are all over the world是直译,而We have friends all over the world就是意译。直译..

  • 12-31
    成人学位英语考试翻译之汉译英

    一、汉译英应试技巧 1、翻译的基本方法:直译与意译 首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。例如:Our friends are all over the world是直译,而We have friends all over the..

  • 12-31
    成人学位英语考试翻译之英译汉

    英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。在英译汉的过程中,有两点值得我们特别地注意: 1、汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是句子结构; 2、在翻译过程中..

  • 12-31
    成人学位英语考试翻译的注意点

    据了解,成人三级英语考试内容包括阅读理解、词语用法与语法结构、挑错、完形填空和英汉互译5部分。 第一,结合英文写作特点进行整体理解。英文段落的首句很关键,一般由其引领展开说明,从展开的写法看,有分开有总..

  • 12-31
    学学成人学位英语考试翻译的解题方法

    1、理解句子的意思。 2、根据意思选择句子结构,搭起基本框架;选择适当的词汇和表达手段,特别要按英语的表达逻辑来调整语句。如“虽然…但是”,在译成英文时不能译成Although…but…..

精品课程更多+

京公网安备110102001261 京ICP备15028404号-1